==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གསང་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གསང་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
སྭསྟི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་རྩལ། །དྲིན་ཅན་བླ་མའི་སྐུར་ཤར་དེར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོར་སྤེལ། །འདིར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་དབེན་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་སེམས་རྣལ་དུ་ཕབ་པས་འདུག་སྟེ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་ཚོགས་ཞིང་དུ་བཞུགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །
སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་དང་ཚད་མེད་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཅུང་ཟད་བློ་བཞག །དེའི་རང་རྩལ་རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ་བས་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་དང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ས

【汉语翻译】
喜金刚八种教诲：单手印与搅婆仪轨连续瑜伽。不变金刚。斯蒂。
至尊赫鲁卡之胜最，
坛城大海聚合之力。
恩师现身为此显现，
聚合后融入修持精要。  在此，至尊赫鲁卡单手印连续瑜伽之次第，当如是修持：
获得灌顶并安住誓言后，往寂静处，舒舒服服地坐下，身心专注而坐。
自身瞬间化现为本尊，明晰之心间蓝色「吽」字，从中放射光线，
请来上师、本尊、诸胜解王，置于前方虚空之中供养处而坐。  金刚导师桑结贝。
三时安住，顶礼。
依止三殊胜之田，成为。
无二之心，皈投。
实修之心，化现之清净供养，恳请接受。
实证之水流，斩断障碍之障。
无余过失，忏悔。
十方三世清净之法，
无执行持，誓随。
四边际清净，无垢。
圆满菩提心，生起。
诸乐行菩萨，
三身清净，奉献。
无数生之业，一切，
聚合，广大菩提，奉献。  愿众生获得安乐！
愿脱离一切痛苦！
愿与安乐恒常不离，
愿证悟诸法平等！  以此十支愿及无量四无量心，调伏脉轮后，
念诵：「嗡 斯瓦婆瓦 修陀 萨尔瓦 达玛 斯瓦婆瓦 修陀 吽。」
安住空性少许。
其自现觉性「吽」中，化现为至尊身相，心间「吽」中，放射十怒尊。
「嗡 苏姆巴 尼 苏姆巴 吽。」
「格赫 格赫 吽。」
「格赫 帕亚 格赫 帕亚 吽。」
「阿 呢 耶 吽。」
「跋迦 哇呢。」
「毗德亚 拉贾 耶 吽 啪！」  以此驱遣，障碍尽断，护持之业成就，故以怒尊、金刚帐篷、智慧火焰焰炬缚持，思惟一切不坏。
念诵：「嗡 跋扎 拉卡 拉卡 吽 吽 吽 啪！」勿思惟所义。
然后，斯……  （注：原文似为不完整仪轨文本，汉译基于标准藏传佛教术语及文义直译，力求忠实。部分咒语保留音译形式，以符合密续传统。若需更详尽注释或完整仪轨，可参考《喜金刚本续》相关论著。）



【英语翻译】
The Single Mudra and Bell Practice Continuous Yoga of the Eight Commands of Bliss and Secret. Immovable Vajra.
Swasti. Supreme Heruka, great and glorious! The skill of gathering the ocean of mandalas. To that which appears as the form of the kind lama, I bow down and develop that practice as the essence. Here, the procedure for performing the continuous yoga of the single mudra of Great Supreme Heruka is as follows: One who has received empowerment and abides by the vows should sit in a secluded place on a comfortable seat, relaxing body and mind. Instantly visualize oneself as the deity, and from the blue HUM syllable at one's heart, rays of light emanate, inviting the lamas, yidams, and all the victorious ones to the sky in front, where they reside as the field of merit. To the Vajra Master, the glorious Buddha, I prostrate to those who abide in the three times. Having become the field for relying on the Three Jewels, I take refuge with a non-dual mind. Please accept the pure offerings, actually arranged and mentally emanated. I confess all misdeeds that obstruct the river of siddhis. I rejoice in the unattached conduct of the pure Dharma of the ten directions and three circles. Without the stains of the four pure extremes, I generate the complete bodhichitta. To the Sugatas and Bodhisattvas, I offer the body of the three purities. May all the actions accumulated throughout lifetimes be gathered and dedicated to the great bodhi.
May all beings have happiness. May they be free from all suffering. May they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all dharmas. Having purified the mind-stream with the ten branches and the four immeasurables, recite: OM SVABHAVA SHUDDHAH SARVA DHARMAH SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (藏文 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体 ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音 oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思 嗡，自性清净，一切法，自性清净，我). And rest the mind slightly in emptiness. From that self-existing awareness, from the HUM, emanate the form of Great Glorious One, and from the HUM at the heart, emanate the ten wrathful ones. Recite: OM SUMBHANI SUMBHA HUM (藏文 ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), GRIHNA GRIHNA HUM (藏文 གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), GRIHNA PAYA GRIHNA PAYA HUM (藏文 གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ANAYA HO BHAGAVAN VIDYA RAJAYA HUM PHAT (藏文 ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). By this invocation, cut off all obstacles. For the purpose of performing the action of protection, bind the wrathful ones and the vajra tent with a blazing mass of wisdom fire, thinking that it is completely indestructible. Recite: OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM HUM HUM PHAT, contemplating the meaning. Then...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་འཁོད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དུང་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་
པ། རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ། ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པས་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་མནན་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ། །གཉིས་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་ཨེ་ཧྱེ་ཧིས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས། སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ངང་ལ་གནས་བཞིན་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ངག་གི་བཟླས་པ་དང་། འབྲུ་གསུམ་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའང་ཅི་ནུས་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཆེ་མཆོག་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱང་སྔར་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐར། སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ནས་དེའི་རང་རྩལ་ལྷ་སྐུར་ཤར་བ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་དགེ་བ་བསྔོས་ཏེ་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་། ལྷ་ཉིད་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ། །བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱིས་གསལ་གདབ་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་འབྲས་བུའི་དོན། །ཞེས་གསུངས་པས་ངོ་བོ་རང་སེམས་ཡེ་ནས་ལྷ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་
ངེས་པའི་རང་བཞིན་ལྷ་སྐུར་ཤར་བའི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས་བཟླ་བ་དང་། ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་བསྒོམས་ནས་བཟླ་བ་དང་། ཡང་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས་རིམ་གྱིས་སྒོམ་པ་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་བཞིན་གྱིས་བཟླ་བ་སྟེ། བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྦྱར་བ་རང་གི་མོས་བློ་དང་འཚམ་པར་བསྒོམ་པས་ཀྱང་ཆོག

【汉语翻译】
坛城中央，莲花日轮座上，安立由（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化的金刚，并以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜。从中放射光芒，为利益诸佛菩萨及有情众生而作，复又收摄，完全转变，自身即成薄伽梵大胜嘿汝嘎，身色蓝黑，一面二臂。右持金刚杵，左持盛血颅器，于心间上下交错。面露獠牙，卷舌。具有红色圆睁的三眼。红黄发髻燃烧。双足以舞立姿势踩踏大天男女。具有九种舞姿，身着尸林装束。明妃天颜虚空母，身蓝色，一面二臂，具忿怒母之装束，持金刚杵与盛血颅器，拥抱于本尊。二者皆安住于智慧火焰燃烧之中，观想头顶为（藏文：ཨོཾ，梵文天城体： ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒迎请智慧尊者降临。以（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：乍 吽 榜 伙）融合为无二无别。了知显现、声响、觉知三者皆为本尊、咒语、法性之自性，稍作安住。安住于此状态，口诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ，आः， हूँ，梵文罗马拟音：oṃ，āḥ，hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三字，并将三字与气之生起、融入、安住三者结合，尽力修持气咒无别的金刚念诵。之后，念诵大胜根本心咒十二字：（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahāśrīheruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特）。如前一般念诵完毕后，将外器内情收摄于光明之中，并将其自性显现为本尊身相，于明空双运如水中月般的境界中回向善根，结束一座的修持。如是亦云：了知本尊即是心，自身即是本尊性，以生圆次第作明观，乃为瑜伽常修之果。如是宣说，体性自心本即是本尊，于此确信无疑，并具足本尊身相显现之明观而作念诵。又于空性稍作安住，从大悲之力的推动中，如清澈之海中显现星月般观想而作念诵。又如次第安立，从种子字、手印等次第修习，如是念诵。如是与生圆次第之瑜伽相结合，随顺自之意乐而修习亦可。

【英语翻译】
In the center of the mandala, on a lotus and sun disc, is placed a vajra transformed from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum), marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum). From it, rays of light emanate, benefiting the noble ones, offering, and sentient beings, then gather back and completely transform into oneself as the Bhagavan Great Supreme Heruka, dark blue-black in color, with one face and two arms. The right hand holds a vajra, and the left holds a blood-filled skull cup, crossed at the heart. The face has bared fangs and a rolled tongue. He has three red, round eyes. The hair is blazing red-yellow. Both feet are in a dancing posture, trampling on the great god and goddess. He possesses the nine moods of dance and is adorned with charnel ground ornaments. The consort, Namzhaldbyings Phugma, is blue, with one face and two arms, adorned with the ornaments of a wrathful mother, holding a vajra and a blood-filled skull cup, embracing the father. Both are visualized as residing in the midst of blazing flames of wisdom, with Oṃ (ཨོཾ， ॐ，oṃ，Om) at the crown of the head, Āḥ (ཨཱཿ，आः，āḥ，Ah) at the throat, and Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) at the heart. The light rays from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，Hum) invite the wisdom beings with Ehyhehi. They are blended inseparably with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Knowing that appearance, sound, and awareness are the nature of the deity, mantra, and dharmata, remain in a state of slight equipoise. While remaining in this state, verbally recite Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ， ॐ，आः， हूँ，oṃ，āḥ，hūṃ，Om Ah Hum), and combine the three syllables with the three stages of air arising, entering, and abiding, practicing the vajra recitation of inseparable air and mantra as much as possible. Then, recite the twelve-syllable essence mantra of the Great Supreme, Oṃ Vajrakrodha Mahāśrīheruka Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ). After reciting as before, gather the outer world and inner beings into clear light, and let its own essence arise as the deity's form, dedicating the merit in a state of union of clarity and emptiness like a reflection of the moon in water, and conclude the session. Thus, it is also said: Know the deity as the mind, one's own self is the nature of the deity, clarify with the three stages of generation and completion, it is the meaning of the fruit of continuous yoga. As it is said, the essence of one's own mind is inherently the deity, with certainty in this, and with the clarity of the deity's form arising, recite. Again, remain slightly in a state of emptiness, and from the force of great compassion, contemplate and recite as if stars and planets appear in a clear ocean. Also, as arranged in sequence, gradually meditate from the seed syllable, hand implements, etc., and recite in this way. Thus, combined with the yoga of the three stages of generation and completion, it is also permissible to practice according to one's own inclination.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གོ །ཡང་གསལ་སྣང་ཐོན་དཀའ་ན་བསྒོམ་བྱའི་ལྷ་བྲིས་སྐུ་རྣམ་པ་འཆར་བདེ་བ་ཞིག་མདུན་དུ་བཀྲམ། དེ་ལ་མིག་མ་ཡེངས་པར་བལྟས་པས་རྣམ་པ་བློ་ལ་གསལ་ཐེབས་པ་ན་དེ་ཉིད་ལྷ་སྐུ་དངོས་སུ་མོས་ནས་དབུགས་རྔུབ་པའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ལྷ་སྐུ་དང་མི་གཉིས་པ་ལ་བློ་གཞག་ནས་བཟླ། དབུགས་དབྱུང་བའི་ཚེ་མདུན་ན་གསལ། ལྷ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པས་བོགས་ཐོན་ཅིང་། དེ་ཡང་དཀའ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འདོད་པའི་དད་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་ན་ཡང་དོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། གཞུང་ཐ་དད་ནས་གསུངས་པའི་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ཕན་ཚུན་སུན་དབྱུང་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདུལ་བའི་དབང་གིས་མོས་པ་དང་བློ་ནུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། དེ་བས་ན་ལྷ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་ན་ཡང་ནུས་པ་ཚད་མེད་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སུ། །གསང་སྔགས་སྨྲ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །བདེ་བས་ལྷ་ཡང་འགྲུབ་པས་ན། །སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ། །ཞེས་དང་། རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། སྐུ་
གསལ་འོད་གསལ་འཕྲོ་འདུ་བྱ། །དེ་ཉིད་སེམས་ཉིད་ཡིན་ཤེས་ན། །ལོགས་ན་ཆེ་མཆོག་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཡོན་ཏན་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་ནི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་གསང་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླ་ཚུལ་ནི་སྤྱིར་སྐྱོན་དྲུག་དང་བྲལ་བར་བཟླ་བར་བྱ་དགོས་པ་ལས་ཁྱད་པར་བསྙེན་པ་ལ་ཤུབ་བཟླས། ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ངག་བཟླས། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དོན་ལ་འགོག་བཟླས་གཙོ་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །ཅེས་པའང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འདུས་སྡེའི་བང་མཛོད་འཛིན་པ་བློ་བཟང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ངོར་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པའོ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གསང་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་པ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
又，如果难以产生清晰的显现，就在面前摆放容易观想的本尊画像。不要让眼睛游移，专注地观看，当形象清晰地印在脑海中时，就观想其为真实本尊，吸气时，专注于自身与本尊无二无别，并持诵。呼气时，观想本尊在前方显现。专注于本尊并持诵，就能迅速成就。如果这也很困难，就以一心一意的虔诚，为了所有众生的利益，希望所修本尊迅速成就而持诵，也能成就伟大的意义。不同经典所说的不同方法，不能互相驳斥，因为这是由于调伏的需要，以及根器和智慧的差异而说的。因此，以坚定不移的信心，一心一意地持诵，希望本尊迅速成就，也能获得无量的力量。如云：舍弃一切言语后，开始念诵秘密真言。因为安乐能成就本尊，所以咒语的力量非常强大。又，根本续部中也说：身清晰，光明清晰，光芒聚集。知晓其即是心性，无需另行修持大乐。将获得功德持明。等等，因为广泛宣说了利益，所以进入密咒瑜伽者，应当努力作为核心。此法是按照噶举八大法行善逝总集之手印单修和秘密圆满嘿汝嘎之合修的意趣，为了方便进入日常瑜伽而说的。持诵的方法，一般应远离六种过失而持诵，特别是，修近分时应默念，作事业时应语念，为了成就最胜悉地，应主要进行禁语念诵。这也是应一方胜利僧团之库藏执事洛桑顿约珠巴的劝请，由不变金刚所著。
噶举八大法行善逝总集之手印单修和合修的日常瑜伽。不变金刚。

【英语翻译】
Furthermore, if clear appearance is difficult to arise, place a thangka of the deity to be meditated upon in front, one that is easy to visualize. Gaze at it without letting the eyes wander, and when the image is clearly imprinted in the mind, regard it as the actual deity. When inhaling, focus on being non-dual with the deity and recite. When exhaling, visualize the deity clearly in front. By focusing on the deity and reciting, accomplishment will swiftly occur. If that is also difficult, then with unwavering faith, wishing for the deity being practiced to swiftly accomplish the benefit of all sentient beings, even reciting in that way will lead to great meaning. The different methods spoken of in different texts cannot be refuted against each other, because they are spoken due to the need for taming, and the differences in faculties and intelligence. Therefore, even reciting with unwavering, one-pointed conviction, wishing for the deity to be swiftly accomplished, one will obtain immeasurable power. As it is said: Having abandoned all speech, one should begin to speak secret mantras. Since the deity is also accomplished through bliss, the power of mantra is extremely great. Also, in the Root Tantra it is said: Body clear, light clear, rays gather. Knowing that it is mind itself, there is no need to practice great bliss separately. One will obtain the qualities of a vidyadhara. Etc., since the benefits are widely proclaimed, those who have entered the yoga of mantra should make effort as the essence. This method is according to the intention of the single practice of the hand seal of the Gathering of Sugatas of the Eight Herukas of the Kagye and the combined practice of the Secret Perfection Heruka, and is done for the sake of ease in entering the daily yoga. The method of recitation is that generally one should recite free from the six faults, but especially, one should recite silently for approach, recite aloud for action, and mainly perform restrained recitation for the sake of supreme accomplishment. This was also written by Changme Dorje at the urging of Lobsang Donyo Drubpa, the treasurer of the victorious monastic community of Phukluk.
Daily Yoga of the Single Hand Seal and Combined Practice of the Kagye De-Shek and Secret. Changme Dorje.

============================================================

